<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif">I think it makes sense to refer to the <b>legal entity</b> known as the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers as the &quot;Corporation&quot; (which is a term of US law (not just California law) used for non-profit incorporated entities (including public interest entities, charities, foundations, membership organizations, etc.)).</div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif">Where we are referring to something other than the that legal entity, we should not use &quot;corporation.&quot;</div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif">I believe that Goran is using Organization to refer to the &quot;staff&quot; (CEO on down, both employees and those who may be engaged on an &quot;independent contractor&quot; or &quot;consultant&quot; basis), but not to the Board (which is also part of the Corporation), but we may want to clarify.</div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif">I agree with Stephen Deerhake that we need to be mindful of existing terms and use them as our basis.  The corollary to that is to avoid using any currently-used terms differently than their current use -- so we should not contradict Goran&#39;s use of &quot;organization&quot; (once we confirm exactly how he uses it and what the &quot;boundaries&quot; of his definition are).</div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif">Greg</div></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><p style="margin:0in 0in 0.0001pt;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"></p><div><p style="text-indent:0in"><span style="font-size:12.8px"><a name="UNIQUE_ID_SafeHtmlFilter_UNIQUE_ID_SafeHtmlFilter__GoBack"></a></span><b style="font-size:12.8px"><span style="font-size:10.0pt;font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;color:#002e62">Greg
Shatan<br>
</span></b><span style="font-size:10pt;font-family:Arial,sans-serif;color:black">C: 917-816-6428<br>
S: gsshatan<br>Phone-to-Skype: </span><font color="#000000" face="Arial, sans-serif"><span style="font-size:13.3333px">646-845-9428<br></span></font><a href="mailto:gregshatanipc@gmail.com" style="font-family:Arial,sans-serif;font-size:10pt;text-indent:0in" target="_blank"><span style="color:#1155cc">gregshatanipc@gmail.com</span></a></p><p style="font-size:12.8px;text-indent:0in"><span style="font-size:10.0pt;font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"></span></p></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">On Tue, Mar 7, 2017 at 2:28 AM, Schweighofer Erich <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:erich.schweighofer@univie.ac.at" target="_blank">erich.schweighofer@univie.ac.at</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">It is good to work on terminology but it should be a common effort and reflecting real language use. ICANN-speak is already a strong &quot;border&quot; joining our community. Some ontology work can help.<br>
I would prefer organization - corporation is very much a term of California law not much used outside for a public purpose association.<br>
Best regards, Erich Schweighofer<br>
<br>
-----Ursprüngliche Nachricht-----<br>
Von: <a href="mailto:accountability-cross-community-bounces@icann.org">accountability-cross-<wbr>community-bounces@icann.org</a> [mailto:<a href="mailto:accountability-cross-community-bounces@icann.org">accountability-cross-<wbr>community-bounces@icann.org</a>] Im Auftrag von Bruce Tonkin<br>
Gesendet: Sonntag, 05. März 2017 01:29<br>
<span class="im HOEnZb">An: <a href="mailto:accountability-cross-community@icann.org">accountability-cross-<wbr>community@icann.org</a><br>
Betreff: Re: [CCWG-ACCT] Terminology for the ICANN trinity<br>
<br>
</span><div class="HOEnZb"><div class="h5">&gt;&gt;  Make it as simple as possible so that ICANN outsiders will understand it.<br>
<br>
&gt;&gt;  Thanks to the 1000+ acronyms ICANN has created enough confusion not only among the &quot;people in the street&quot; who arer using domainnames but also among Internet policy makers who are not ICANN insiders but have to deal with implications conming fro domainnames.<br>
<br>
Yes - where possible I prefer we use terminology in common use in the wider community.<br>
<br>
I would generally think that &quot;organization&quot; or &quot;corporation&quot; refers to Board, staff, and contractors.<br>
<br>
Regards,<br>
Bruce Tonkin<br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Accountability-Cross-Community mailing list <a href="mailto:Accountability-Cross-Community@icann.org">Accountability-Cross-<wbr>Community@icann.org</a><br>
<a href="https://mm.icann.org/mailman/listinfo/accountability-cross-community" rel="noreferrer" target="_blank">https://mm.icann.org/mailman/<wbr>listinfo/accountability-cross-<wbr>community</a><br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Accountability-Cross-Community mailing list<br>
<a href="mailto:Accountability-Cross-Community@icann.org">Accountability-Cross-<wbr>Community@icann.org</a><br>
<a href="https://mm.icann.org/mailman/listinfo/accountability-cross-community" rel="noreferrer" target="_blank">https://mm.icann.org/mailman/<wbr>listinfo/accountability-cross-<wbr>community</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>