<html>
  <head>

    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-15">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    Dear ICANN<br>
    <br>
    thank you for providing the opportunity to provide public feedback
    on the excemption requests for so-called dotBrand TLD applications.<br>
    <br>
    Having reviewed the requirements for eligibility for an exemption
    from the code of conduct as well as the exemption request itself,
    this string appears to fail to fullfill the most important
    requirement as it is a generic string as defined in Section 3d of
    Specification 11 of the Registry Agreement.<br>
    <br>
    The term "Translations" is the plural form of the common English
    noun translation, meaning: <br>
    <br>
    1.the rendering of something into another language
    <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://dictionary.reference.com/browse/language">&lt;http://dictionary.reference.com/browse/language&gt;</a> or into
    one's own from another language.<br>
    2. a version of such a rendering: a new translation of Plato.<br>
    3.change or conversion to another form, appearance, etc.;
    transformation: a swift translation of thought into action.<br>
    4.the act or process of translating.<br>
    5.the state of being translated.<br>
    <br>
    (Source: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://dictionary.reference.com/browse/translations?s=t">http://dictionary.reference.com/browse/translations?s=t</a>)<br>
    <br>
    .translations is therefore a string consisting of a word or term
    that denominates or describes a general class of goods, services,
    groups, organizations or things, as opposed to distinguishing a
    specific brand of goods, services, groups, organizations or things
    from those of others.<br>
    <br>
    From the initial application, it is also clear that the applicant
    intends to use the TLD in the generic meaning of the string:<br>
    <br>
    Section 18(a) of the application reads:<br>
    <i>The mission and purpose of the .translations TLD is to promote
      translation as a professional skill and intellectual service
      (....). The Translations company believes, first, that translation
      is a &#698;high added value&#698; service and second, that the translator is
      the most important aspect of this service. The .translations TLD
      will be an informative space used by Translations company to
      educate the Internet public about the role and benefit of
      professional translation and to generate awareness of
      highly-skilled translators including Translations company.</i><i><br>
    </i><i><br>
    </i><i>Translation is essential to communication in the modern,
      globalised economy. It is therefore crucial to combat its
      commodification. The .translations TLD will promote and showcase
      the profession through informational sites that emphasise the
      value added by professional translators to communications. It will
      also provide an online forum for professional translators around
      the world to communicate and collaborate with each other.</i><br>
    <br>
    In order to prevent a monopolization of the term translations, and
    as the string is a generic string, the request should be denied.
    Granting the proposed exemption would be against the public interest
    as unaffiliated translators would be excluded from use of a string
    that describes the work product of their livelihood. <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    -- <br>
    <br>
    Should you have any further questions, please do not hesitate to
    contact us.<br>
    <br>
    Best regards,<br>
    <br>
    Volker A. Greimann<br>
    - legal department -<br>
    <br>
    Key-Systems GmbH<br>
    Im Oberen Werk 1<br>
    66386 St. Ingbert<br>
    Tel.: +49 (0) 6894 - 9396 901<br>
    Fax.: +49 (0) 6894 - 9396 851<br>
    Email: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:vgreimann@key-systems.net">vgreimann@key-systems.net</a><br>
    <br>
    Web: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.key-systems.net">www.key-systems.net</a> / <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.RRPproxy.net">www.RRPproxy.net</a><br>
    <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.domaindiscount24.com">www.domaindiscount24.com</a> / <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.BrandShelter.com">www.BrandShelter.com</a><br>
    <br>
    Follow us on Twitter or join our fan community on Facebook and stay
    updated:<br>
    <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.facebook.com/KeySystems">www.facebook.com/KeySystems</a><br>
    <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.twitter.com/key_systems">www.twitter.com/key_systems</a><br>
    <br>
    CEO: Alexander Siffrin<br>
    Registration No.: HR B 18835 - Saarbruecken <br>
    V.A.T. ID.: DE211006534<br>
    <br>
    Member of the KEYDRIVE GROUP<br>
    <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.keydrive.lu">www.keydrive.lu</a> <br>
    <br>
    This e-mail and its attachments is intended only for the person to
    whom it is addressed. Furthermore it is not permitted to publish any
    content of this email. You must not use, disclose, copy, print or
    rely on this e-mail. If an addressing or transmission error has
    misdirected this e-mail, kindly notify the author by replying to
    this e-mail or contacting us by telephone.<br>
    <br>
    <br>
    <br>
  </body>
</html>