<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta name=Generator content="Microsoft Word 14 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        mso-fareast-language:EN-US;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
p.MsoAcetate, li.MsoAcetate, div.MsoAcetate
        {mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Balloon Text Char";
        margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:8.0pt;
        font-family:"Tahoma","sans-serif";
        mso-fareast-language:EN-US;}
span.EmailStyle17
        {mso-style-type:personal;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:windowtext;}
span.EmailStyle18
        {mso-style-type:personal;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
span.BalloonTextChar
        {mso-style-name:"Balloon Text Char";
        mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Balloon Text";
        font-family:"Tahoma","sans-serif";
        mso-fareast-language:EN-US;}
span.EmailStyle21
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt 72.0pt;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=EN-GB link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>Thanks Gema,<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>Useful input and I am especially mindful of the need to use plain, simple language for the benefit of all, including English speakers.  So support for that.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>To the point on birds of a feather.  BOF has the dictionary meaning you highlight and is, in my experience, generally applied as a comment by a third party to a group of others referred to as &#8220;birds of a feather&#8221;.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>In this context, the meaning is slightly different in that it generally seems to be applied to an invitation to individuals to form a group.  Others may be more familiar with the use in policy making / ICANN context.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>Jonathan<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><div><div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal><b><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif";mso-fareast-language:EN-GB'>From:</span></b><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif";mso-fareast-language:EN-GB'> gac-gnso-cg-bounces@icann.org [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] <b>On Behalf Of </b>Campillos Gonzalez, Gema Maria<br><b>Sent:</b> 21 January 2014 13:33<br><b>To:</b> GAC-GNSO-CG@icann.org<br><b>Subject:</b> Re: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy &amp; Implemenation WG<o:p></o:p></span></p></div></div><p class=MsoNormal><o:p>&nbsp;</o:p></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'>Thank you for the draft list of definitions, Jonathan. <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'>It´s quite revealing to know that &#8220;GNSO consensus policies&#8221; and at large, ICANN consensus policies are not policies struck at necessarily by consensus (agreement) but, rather, with the participation of all stakeholders. The term encompasses a process to pass policies &#8211;which is described at Annex A of the Bylaws and the PDP Manual and which specifies several majority options to approve policies- and a list of matters on which a PDP is feasible, which are included in the sections called &#8220;consensus policies and temporary policies&#8221; in the Registrar and Registry agreements with ICANN.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'>One last remark pertaining to the &#8220;GAC engagement on the GNSO Policy Development Process&#8221; table: the dictionaries I´ve looked up explain that &#8220;birds of a feather&#8221; is part of a proverb which means that people who think alike or belong to the same class or have similar habits end up being friends or a team. That leads me to think that when the table uses this expression is thinking of an homogenous group of GAC members, what would be out of any logic since the GNSO would only have the vision of like-minded members of the GAC. Please, tell me if my understanding is correct. <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'>A more general request I would make is to try to use plain simple English being mindful of the difficulties and misunderstandings language may cause in non-native speakers, as I´ve seen the ATRT 2 report advises. <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'>I hope you have a fruitful call. <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'>Best regards,<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><div><p class=MsoNormal><span lang=ES style='color:#1F497D;mso-fareast-language:ES'>Gema<o:p></o:p></span></p></div><p class=MsoNormal><span lang=ES><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><div><div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal><b><span lang=ES style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif";mso-fareast-language:ES'>De:</span></b><span lang=ES style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif";mso-fareast-language:ES'> <a href="mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org">gac-gnso-cg-bounces@icann.org</a> [<a href="mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org">mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org</a>] <b>En nombre de </b>Jonathan Robinson<br><b>Enviado el:</b> martes, 21 de enero de 2014 12:23<br><b>Para:</b> <a href="mailto:GAC-GNSO-CG@icann.org">GAC-GNSO-CG@icann.org</a><br><b>Asunto:</b> [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy &amp; Implemenation WG<o:p></o:p></span></p></div></div><p class=MsoNormal><span lang=ES><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>All, <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>&nbsp; <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>One of the many parallel threads going on is the work being undertaken by the Policy &amp; Implementation WG. <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>&nbsp; <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>They have undertaken some initial work on common understanding of definitions which is nearing a final draft form. <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>I believe you may well find it helpful background to read through the draft definitions (Attached). <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>&nbsp; <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>N.B. <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>&nbsp; <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><i><span lang=ES>These working definitions have been developed for the&nbsp; limited use by the GNSO Policy &amp; Implementation Working Group to facilitate their discussions and deliberations on the questions outlined in the working group&#8217;s charter. These definitions are expected to evolve as a result of the WG deliberations. At the end of the process, the WG is expected to review these definitions, add/update as deemed appropriate and include them in the Final Report. </span></i><span lang=ES><o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>&nbsp; <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>&nbsp; <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>Thanks. <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>&nbsp; <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>Jonathan <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>&nbsp; <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=ES>&nbsp; <o:p></o:p></span></p></div></body></html>