[gnso-contactinfo-pdp-wg] RE: Actions: PDP WG on Translation/Transliteration of Contact Info

Dillon, Chris c.dillon at ucl.ac.uk
Thu Mar 6 10:59:51 UTC 2014


Dear Peter,

Thank you for your documentation. I have created a new page in the wiki for it under https://community.icann.org/display/tatcipdp/Comments+on+what+is+contact+information .

The existence of a large number of cities which have older Romanizations is an obstacle to a simple rule ¡°transliterate address information using the standard Romanization¡±. Taipei/Taibei, Keelung/Jilong and Pusan/Busan are good examples.

There is also a category of completely unaligned forms e.g. Bangkok/Krung Thep.

Regards,

Chris.
--
Research Associate in Linguistic Computing, Centre for Digital Humanities, UCL, Gower St, London WC1E 6BT Tel +44 20 7679 1599 (int 31599) ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon

From: Peter Dernbach [mailto:pdernbach at winklerpartners.com]
Sent: 06 March 2014 09:26
To: Dillon, Chris
Cc: gnso-contactinfo-pdp-wg at icann.org
Subject: Re: [gnso-contactinfo-pdp-wg] RE: Actions: PDP WG on Translation/Transliteration of Contact Info

Dear Chris, Rudi and All,

I am looking forward to our call this evening, and wanted to send in some information and examples from Taiwan. In Taiwan, we have some guidance in terms of an "official" translation of standardized Geographic Names. I attach for your reference an English translation of the Regulations of Translating the Standardized Geographic Names.
There is also guidance on the transliteration of names, i.e. that Hanyu Pinyin system should be used unless otherwise provided. I attach these regs (in Chinese) also for reference. In Taiwan, though, different romanization systems have been used at different times in the past. Many of the city and county names continue to use transliterations that were based on romanization systems that were used previously (for example ̨±± continues to be transliterated as "Taipei" rather than "Taibei"). There is not an "official" list of these exceptions, but the state-run postal service does provide its list of how the major city and county names should appear in their romanized forms. I attach that excel file as well for reference.
Cheers,
Peter



[http://www.winklerpartners.com/Winkler-logo.gif]<http://www.winklerpartners.com/>

Peter J.Dernbach
×TèµµÂ




Partner
ºÏâ·ÂÉŽŸ(Íâ‡ø·¨Ê„ÕÂÉŽŸ)



T 886 (0)2 2311 2345 # 222
F 886 (0)2 2311 2688



www.winklerpartners.com<http://www.winklerpartners.com>
pdernbach at winklerpartners.com<mailto:pdernbach at winklerpartners.com>

________________________________


NOTICE: This email and any attachments contain private, confidential and privileged material for the sole use of the intended recipient.
If you are not the intended recipient, you may not use, copy or distribute the contents and are requested to delete them and to notify the sender.

±¾ëŠ×Óà]¼þ¼°Æ丽¼þº¬ÓÐ˽ÓС¢™CÃÜ¡¢ÒÀ·¨ÊÜÌØ„e±£×oÖ®ÙYÁÏ£¬ƒH¹©Òⶨ֮ÊÕ¼þÈËʹÓá£ÈôÄúK·ÇËùÒⶨ֮ÊÕ¼þÈË£¬¼´²»µÃÓèÒÔʹÓá¢ÖØÑu»òÉ¢²¼£¬KÕˆ„h³ýÆäƒÈÈÝ£¬K֪ͨ¼Ä¼þÈË¡£


On Mon, Mar 3, 2014 at 10:30 PM, Dillon, Chris <c.dillon at ucl.ac.uk<mailto:c.dillon at ucl.ac.uk>> wrote:
Dear colleagues,

As agreed at our last meeting, I have just sent out reminder e-mails to the SOs and ACs. Any responses from them will take priority on Thursday, but there may also be time to look at scenarios.
Please have a critical look at p.12-14 and p.39 of:
Initial report from the EWG on gTLD Directory Services: a next generation Registration Directory Service
www.icann.org/en/groups/other/gtld-directory-services/initial-report-24jun13-en.pdf<http://www.icann.org/en/groups/other/gtld-directory-services/initial-report-24jun13-en.pdf>

Regards,

Chris.
--
Research Associate in Linguistic Computing, Centre for Digital Humanities, UCL, Gower St, London WC1E 6BT Tel +44 20 7679 1599<tel:%2B44%2020%207679%201599> (int 31599) ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon<http://ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon>

From: owner-gnso-contactinfo-pdp-wg at icann.org<mailto:owner-gnso-contactinfo-pdp-wg at icann.org> [mailto:owner-gnso-contactinfo-pdp-wg at icann.org<mailto:owner-gnso-contactinfo-pdp-wg at icann.org>] On Behalf Of Julie Hedlund
Sent: 27 February 2014 15:17
To: gnso-contactinfo-pdp-wg at icann.org<mailto:gnso-contactinfo-pdp-wg at icann.org>
Subject: [gnso-contactinfo-pdp-wg] Actions: PDP WG on Translation/Transliteration of Contact Info

Dear PDP WG members,

Please see below the actions from our meeting on 27 February.  These also are posted to the wiki page at: https://community.icann.org/display/tatcipdp/27+February+2014.

Actions:

  1.  (From 13 February): Think about possible scenarios and check on those that the EWG used in its reports<https://www.icann.org/en/news/announcements/announcement-11nov13-en.htm> - pay attention to difference between literal and figurative translation

2.       Responses from SOs/ACs: Extend the deadline to the end of March.  Staff will schedule a meeting in Singapore with the ALAC if possible.
Best regards,

Julie

Julie Hedlund, Policy Director

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/gnso-contactinfo-pdp-wg/attachments/20140306/eedc58b0/attachment.html>


More information about the Gnso-contactinfo-pdp-wg mailing list