[Latingp] Tongan evidence for line 62 of Latin GP Code Points

Jean Paul NKURUNZIZA nkurunziza1999 at yahoo.fr
Wed Dec 13 06:52:10 UTC 2017

Hello all.
I am writing about the letter "ǎ"of the line 22 of this table : Google Sheets - create and edit spreadsheets online, for free.
|    |  
Google Sheets - create and edit spreadsheets online, for free.
 Create a new spreadsheet and edit with others at the same time -- from your computer, phone or tablet. Get stuff...  |  |


The comment says that it can be attested. 

In Kirundi, we do use this glyph in schools because there are homographies. 

In attachment, the document I have shared in Drophox. On page 6, there are some examples of Kirundi words having this glyph. 




Réseau des Télécentres Communautaires du Burundi : Président

 Burundi Youth Training Centre : Secrétaire Général 

 Skype : jpnkurunziz 

 Facebook :  http://www.facebook.com/jeanpaul.nkurunziza
Twitter : @nkurunzizajp

Linkedin : linkedin.com/in/jean-paul-nkurunziza-88217235

Tel : +257 79 981459 

    Le Mardi 12 décembre 2017 20h45, Bill Jouris <bill.jouris at insidethestack.com> a écrit :

 I am curious as to whether an acute accent after the vowel, even if only "halfway between the two extremes", would be considered indistinguishable from an apostrophe.  (Just as the "turned comma" used in Hawai'ian is.)  Which would make it a "punctuation mark", would it not?
 Bill Jouris
Inside Products
bill.jouris at insidethestack.com
925-855-9512 (direct)

      From: Meikal Mumin <meikal.mumin at uni-koeln.de>
 To: Mats Dufberg <mats.dufberg at iis.se> 
Cc: Latin GP <LatinGP at icann.org>
 Sent: Tuesday, December 12, 2017 9:20 AM
 Subject: [Latingp] Tongan evidence for line 62 of Latin GP Code Points
Dear Mats,
in the shared Dropbox I created a folder Tongan, which contains a file called "tongan-lg.pdf". On pages 14-15 you can find further details about the orthography. Long vowels are represented in Tongan orthograpy by use of a Macron ("long vowels, as in màlò"). Meanwhile definiteness is marked by stress, which is is written in Tongan using a rising accent ´ following the vowel ("The fakamamafa pau or defi nitive accent falls on the fi nal vowel of a word and designates defi niteness, as in tangata ́ (the man).  An example of the difference that the defi nitive accent can make is this: ko e tangata means “a man” but ko e tangata ́ means “the man”.")
Logically this leaves us with a sequence ā´, which should be confirmed by an expert on the language.

Meanwhile Wikipedia informs us that "Although the acute accent has been available on most personal computers from their early days onwards, when Tongan newspapers started to use computers around 1990 to produce their papers, they were unable to find, or failed to enter, the proper keystrokes, and it grew into a habit to put the accent after the vowel instead of on it: not á but a´. But as this distance seemed to be too big, a demand arose for Tongan fonts where the acute accent was shifted to the right, a position halfway in between the two extremes above. Most papers still follow this practice.".
This is why I commented this in column J "Possible variant of ā´ ". I hope this clarifies the situation.
Latingp mailing list
Latingp at icann.org

Latingp mailing list
Latingp at icann.org

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/latingp/attachments/20171213/4bba6d81/attachment-0001.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Kirundi and its tonal  diacritics.docx
Type: application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document
Size: 6560656 bytes
Desc: not available
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/latingp/attachments/20171213/4bba6d81/Kirundianditstonaldiacritics-0001.docx>

More information about the Latingp mailing list