[UA-discuss] ODG: Re: Document Translations

Dusan Stojicevic dusan at dukes.in.rs
Thu Jan 28 23:43:14 UTC 2016


+1

I will do Serbian (Croatian, Bosnian, Montenegrin...) version. 

Dusan

Poslato sa mog Sony Xperia™ pametnog telefona

---- Tan Tanaka, Dennis je napisao/la ----

>+1
>
>-----Original Message-----
>From: ua-discuss-bounces at icann.org [mailto:ua-discuss-bounces at icann.org] On Behalf Of Edmon Chung
>Sent: Thursday, January 28, 2016 6:28 PM
>To: 'Paul Mitchell (CELA)'; 'Lars Steffen'; 'Don Hollander'
>Cc: UA-discuss at icann.org
>Subject: Re: [UA-discuss] Document Translations
>
>On the topic of translation, I think we should not depend on the "standard"
>ICANN translation.  Perhaps not even the "standard languages" though it is fine to start there.  I feel it is an imperative that we find local tech savvy partners to do what is perhaps better called "interpretations" than "translations".  Many words/sentences will be better interpreted in local lingo than translated (which would feel foreign).
>
>I would suggest we proactively engage relevant local GAC/ALAC/ccNSO to get their input as well.  They may be the ones who are most familiar with the relevant local lingo.
>
>So we should, like how we started ourselves, work with an alliance of the willing... to help us develop local versions of the core documents together.
>
>Edmon
>
>
>
>> -----Original Message-----
>> From: ua-discuss-bounces at icann.org 
>> [mailto:ua-discuss-bounces at icann.org]
>On
>> Behalf Of Paul Mitchell (CELA)
>> Sent: Friday, 29 January 2016 04:15 AM
>> To: Lars Steffen <lars.steffen at eco.de>; Don Hollander
><don.hollander at icann.org>
>> Cc: UA-discuss at icann.org
>> Subject: Re: [UA-discuss] Document Translations
>> 
>> 6 UN languages not 5 - don't forget French (which is often the 
>> governing
>language in
>> UN negotiated outputs)!  Portuguese is not one of the UN official
>languages but one
>> that ICANN has been supporting interpretation for.
>> 
>> -----Original Message-----
>> From: ua-discuss-bounces at icann.org 
>> [mailto:ua-discuss-bounces at icann.org]
>On
>> Behalf Of Lars Steffen
>> Sent: Thursday, January 28, 2016 11:41 AM
>> To: Don Hollander <don.hollander at icann.org>
>> Cc: UA-discuss at icann.org
>> Subject: Re: [UA-discuss] Document Translations
>> 
>> I have 2 colleagues as translators at eco for the German job.
>> 
>> Lars
>> 
>> > Am 28.01.2016 um 20:37 schrieb Don Hollander <don.hollander at icann.org>:
>> >
>> > The five UN Languages:  English, Russian, Chinese, Arabic & Spanish 
>> > -
>sometime
>> Portuguese as well.
>> >
>> > And Mark, this doesn't HAVE to be a funded activity - we have 
>> > already
>had
>> community engagement in other translations that we've done.
>> >
>> > Some of the documents are quite short and straight forward.  The
>Introduction to
>> UA does not fall into that category.
>> >
>> > Don
>> >
>> >
>> >
>> >> On 29/01/16, 8:16 AM, "Christian Dawson" <dawson at i2coalition.com>
>wrote:
>> >>
>> >> Don,
>> >>
>> >> What are the 'standard' ICANN translation languages?
>> >>
>> >> -Christian
>> >>
>> >>> On Jan 28, 2016, at 1:36 PM, Mark Svancarek <marksv at microsoft.com>
>wrote:
>> >>>
>> >>> I had considered that we should translate to Spanish and German 
>> >>> simply
>> because Luisa could perform this translation or review someone else's
>translation.  It
>> seemed to be "low-hanging fruit".
>> >>>
>> >>> That said, UA-Readiness is probably more important to Cyrillic, 
>> >>> Arabic
>and
>> various Asian script-users.  (I wish there was more interest in South
>America...)
>> >>>
>> >>> If money is no obstacle, I vote for Simplified Chinese, Arabic,
>Russian, Serbian,
>> Ukrainian, Thai and Persian to start.
>> >>>
>> >>> I know there is interest in Afghan and Pakistan governments, too.
>> >>>
>> >>> -----Original Message-----
>> >>> From: ua-discuss-bounces at icann.org
>[mailto:ua-discuss-bounces at icann.org]
>> On Behalf Of Don Hollander
>> >>> Sent: Wednesday, January 27, 2016 10:23 PM
>> >>> To: UA-discuss at icann.org
>> >>> Subject: [UA-discuss] Document Translations
>> >>>
>> >>> As we get closer to completing some of our foundation documents, 
>> >>> its
>now time
>> to turn to translation.
>> >>>
>> >>> The documents that we have or will have ready soon include:
>> >>>
>> >>> A UA Fact Sheet - complete
>> >>> A quick guide to UA (covers topics and quick recommendations for
>Acceptance,
>> Validation, Storage, Processing, Display and Confusable Characters) A
>Definition of
>> UA Readiness An Introduction to Universal Acceptance (a very 
>> comprehensive
>> document)
>> >>>
>> >>> Our quick message to webmasters whose sites are not UA Ready has 
>> >>> been
>> translated by the community into 7 lagnuages.
>> >>>
>> >>> My question is:
>> >>>
>> >>> 1) Do we need to do translation at this point in time?   (It is
>relatively early in our
>> efforts and there may be substantial revisions once we put the 
>> documents
>'out in the
>> wild')
>> >>> 2) What languages should we translate to?
>> >>>
>> >>> Your thoughts, please
>> >>>
>> >>> Don
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/ua-discuss/attachments/20160129/681bcc25/attachment.html>


More information about the UA-discuss mailing list