[UA-discuss] The Open Dot as a label delimiter in Chinese and Japanese

Tex textexin at xencraft.com
Fri Nov 3 01:28:41 UTC 2017


If you look at any site in Japanese, such as sony.jp, or japantimes http://members.japantimes.co.jp/sub/index_ja.html, et al, and look at articles or any area that has full sentences as opposed to labels or headlines, you will see open dots used alongside Japanese text and no ascii dots.

 

I also see open dots in Japanese tweets https://twitter.com/JN_Japanese

 

So widespread would be an understatement. Is that what you were asking?

tex

 

 

From: ua-discuss-bounces at icann.org [mailto:ua-discuss-bounces at icann.org] On Behalf Of Don Hollander
Sent: Thursday, November 2, 2017 5:10 PM
To: Universal Acceptance
Subject: [UA-discuss] The Open Dot as a label delimiter in Chinese and Japanese

 

G’day:

 

The UASG has in the past indicated that good practice is to treat the Open Dot as a label delimiter, just like the traditional full-stop.

 

The ideographic full stop (U+3002 [。]) is used in languages such as Chinese or Japanese to mark the end of a sentence. UASG004 states “We expect software to transform the ‘open dot’ to a standard ASCII dot “.”, thus making use of the already registered domain name.”

We found that some browsers do this.

 

As we go through the Linkification review, we’re not seeing this happen for social media communications apps.

 

Does anyone have reference or even perception to how widely used the Open Dot is in Chinese, Japanese and/or other script?

 

Don

 

 

 

Don Hollander

Universal Acceptance Steering Group

Skype: don_hollander

 

 

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/ua-discuss/attachments/20171102/20c35f47/attachment.html>


More information about the UA-discuss mailing list