[UA-discuss] 答复: The Open Dot as a label delimiter in Chinese and Japanese

Peter Green seekcommunications at hotmail.com
Fri Nov 3 02:05:51 UTC 2017


Hi Don,


This is Zuan Zhang from China.

In Chinese, we use "。”  rather than “.” to end a sentence. This is common sense.

Everywhere, including in social media, as long as it is written in Chinese.


Take the ICANN announcements released in Chinese as an example:


  1.  https://www.icann.org/news/announcement-4-2017-11-02-zh

马拉喀什现被定为 ICANN 2019 年政策论坛会址<https://www.icann.org/news/announcement-4-2017-11-02-zh>
www.icann.org
洛杉矶——2017 年 11 月 2 日——摩洛哥马拉喀什市 (Marrakech, Morocco) 现被选定为 ICANN 第 65 届公共会议的会址。该会议将于 2019 年 6 月 24 日至 27 日在非洲地区举行。本届政策论坛将由地中海互联网协会联盟 (Mediterranean Federation of Internet Associations, FMAI)...



2.https://www.icann.org/news/announcement-2-2017-10-19-zh

ICANN 历史项目:探寻 ICANN 早年岁月<https://www.icann.org/news/announcement-2-2017-10-19-zh>
www.icann.org
洛杉矶——2017 年 10 月 19 日——ICANN 很高兴地宣布 ICANN 历史项目第二主题现已发布——ICANN 早年岁月。 ICANN 历史项目采访了 ICANN 建立之初及后续发展期间的重要人物。我们按照不同主题呈现这一项目,使您能够深入了解您最感兴趣的话题。 第一主题重点关注了 ICANN 与美国政府之间的关系。第二主题则关注 ICANN...


Hope this helps.

Best Regards
Zuan Zhang(Peter Green)

________________________________
发件人: ua-discuss-bounces at icann.org <ua-discuss-bounces at icann.org> 代表 Tex <textexin at xencraft.com>
发送时间: 2017年11月3日 9:28
收件人: 'Don Hollander'; 'Universal Acceptance'
主题: Re: [UA-discuss] The Open Dot as a label delimiter in Chinese and Japanese


If you look at any site in Japanese, such as sony.jp, or japantimes http://members.japantimes.co.jp/sub/index_ja.html, et al, and look at articles or any area that has full sentences as opposed to labels or headlines, you will see open dots used alongside Japanese text and no ascii dots.



I also see open dots in Japanese tweets https://twitter.com/JN_Japanese

[https://abs.twimg.com/a/1509045556/img/search/ic_places_foursquare_logo.png]<https://twitter.com/JN_Japanese>

The Japan News 日本語 (@JN_Japanese) | Twitter<https://twitter.com/JN_Japanese>
twitter.com
The latest Tweets from The Japan News 日本語 (@JN_Japanese). 読売新聞英字新聞「The Japan News(ジャパン・ニューズ)」 からの最新 ...





So widespread would be an understatement. Is that what you were asking?

tex





From: ua-discuss-bounces at icann.org [mailto:ua-discuss-bounces at icann.org] On Behalf Of Don Hollander
Sent: Thursday, November 2, 2017 5:10 PM
To: Universal Acceptance
Subject: [UA-discuss] The Open Dot as a label delimiter in Chinese and Japanese



G’day:



The UASG has in the past indicated that good practice is to treat the Open Dot as a label delimiter, just like the traditional full-stop.



The ideographic full stop (U+3002 [。]) is used in languages such as Chinese or Japanese to mark the end of a sentence. UASG004 states “We expect software to transform the ‘open dot’ to a standard ASCII dot “.”, thus making use of the already registered domain name.”

We found that some browsers do this.



As we go through the Linkification review, we’re not seeing this happen for social media communications apps.



Does anyone have reference or even perception to how widely used the Open Dot is in Chinese, Japanese and/or other script?



Don







Don Hollander

Universal Acceptance Steering Group

Skype: don_hollander






-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/ua-discuss/attachments/20171103/4d919186/attachment.html>


More information about the UA-discuss mailing list