Re: [lac-discuss-en] Rule 11.2



"In no case" means "under any circumstances", even if you say there are 
exceptions, the exceptions would be one case/circumstance... the rule says, "in 
no case". I am not sure what is so difficult about that to understand or is it 
a case of unwillingness to understand? The English version does not confirm 
your interpretation and hence there is no way that the Spanish version could. 
Using language as a Red Herring? Is not the official language English? The 
Spanish translators need to get it right? You questioning the translation? That 
does not make you right???

ROK

-----Original Message-----
From: Humberto Carrasco [mailto:hcarrascob@xxxxxxxxx] 
Sent: Wednesday, 29 July 2015 14:49
To: rok@xxxxxxxxxxxx; 'Bartlett Morgan'
Cc: lac-discuss-en@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Subject: Re: [lac-discuss-en] Rule 11.2

I disagree.

Furthermore, if you read the Spanish version, the wording confirms our 
interpretation.

Regards



El 29/07/2015 a las 07:23 p.m., Roosevelt King escribiÃ:
> Bartlett is correct.
>
> ROK
>
> -----Original Message-----
> From: lac-discuss-en-bounces@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 
> [mailto:lac-discuss-en-bounces@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of 
> Bartlett Morgan
> Sent: Wednesday, 29 July 2015 10:31
> To: Humberto Carrasco
> Cc: lac-discuss-en@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Subject: Re: [lac-discuss-en] Rule 11.2
>
> Hi Humberto,
> The controlling phrase in the rule is "in no case less than two weeks".
> Therefore even in the case of exceptions, that requirement would have to be 
> complied with.
>
> I don't think your interpretation is faithful to the plain literal meaning of 
> the rule.
>
> $.02
>
> --
> Bartlett Morgan
>
> Sent from my Cyanogen phone
>
> On Jul 29, 2015 9:33 AM, Humberto Carrasco <hcarrascob@xxxxxxxxx> wrote:
>> Dear Dev,
>>
>> There is no misunderstanding.
>>
>> The rule says "As a general rule", in spanish "Como regla General". This 
>> wording means, that there could be some exceptions. We used this exception.
>>
>> I explained the reasons before.
>>
>>
>> Regards
>>   
>>
>> El 29/07/2015 a las 02:06 p.m., Dev Anand Teelucksingh escribiÃ:
>>> I'll repost Rule 11.2 since there seems to be a misunderstanding.
>>>
>>> 11.2 As a general rule, no draft resolution or amendment shall be discussed 
>>> or put to the vote unless it has been circulated sufficiently in advance, 
>>> but in no case less than two weeks, to all participants in the working 
>>> languages of the Assembly.
>>>
>>> 11.2 Como regla general. sÃlo se tratarÃn y se someterÃn a votaciÃn las 
>>> resoluciones o enmiendas que se hayan distribuido con al menos dos semanas 
>>> de anticipaciÃn, a todos los participantes de la Asamblea, en todos los 
>>> idiomas con los que Ãsta trabaje.
>>>
>>>
>>> Dev Anand
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>>
>>> lac-discuss-en mailing list
>>>
>>> lac-discuss-en@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>
>>> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
>>>
> _______________________________________________
> lac-discuss-en mailing list
> lac-discuss-en@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
>

_______________________________________________
lac-discuss-en mailing list
lac-discuss-en@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en