Re: [lac-discuss-en] FW: Survey Translation
+1
Enviado desde mi iPhone
> El 8 oct. 2016, a las 16:27, "crg@xxxxxxxxxxx" <crg@xxxxxxxxxxx> escribió:
>
>
> [[--Translated text (es -> en)--]]
>
> Subject: Re: FW: Survey Translation
> Desde: crg@xxxxxxxxxxx
>
> Thank you for remembering Vanda
> Very good survey
> I recommend everyone participate
>
>
> Carlos Raul
>
>
>
>
>> El 5 oct 2016, a las 5:58, Vanda Scartezini <vanda@xxxxxxxxxxxxxx> escribió:
>>
>> Estimados,
>>
>> Nuestra región esta todavía un tanto retardada en relación a las respuestas
>> del survey sobre la revisión de ALAC-AT LARGE. Cuando se el link abajo abre
>> puede encontrar las versions en Francés y en Español
>> Pido a todos que por favor respondan a la encuesta lo más pronto posible.
>> Fuerte abrazo
>>
>> survey
>> <http://items.fr/atlargesurvey/>
>>
>> Vanda Scartezini
>> Polo Consultores Associados
>> Av. Paulista 1159, cj 1004
>> 01311-200- Sao Paulo, SP, Brazil
>> Land Line: +55 11 3266.6253
>> Mobile: + 55 11 98181.1464
>> Sorry for any typos.
>>
>>
>> From: Rosa Delgado <rosa@xxxxxxxxxxxx <mailto:rosa@xxxxxxxxxxxx>>
>> Date: Friday, September 16, 2016 at 9:03 AM
>> To: Rosa Delgado <rosa@xxxxxxxxxxxx <mailto:rosa@xxxxxxxxxxxx>>
>> Subject: Fwd: Survey Translation
>>
>>> Amigos,
>>>
>>> Me gustaria que Uds puedan llenar este cuestionario que ha sido
>>> recientemente puesto en linea.
>>> Ud son las personas a las cuales estoy enviando pues, como ven las
>>> traducciones al castellano y frances, aun no esta finalizado.
>>> SI Uds prefieren hacerlo en castellano haganmelo saber por favor y les
>>> enviaremos las traducciones tan pronto como esten listas.
>>>
>>> Gracias por anticipado
>>>
>>> Rosa
>>>
>>> Begin forwarded message:
>>>
>>>
>>>> From: Lars Hoffmann <lars.hoffmann@xxxxxxxxx
>>>> <mailto:lars.hoffmann@xxxxxxxxx>>
>>>> Subject: [atlarge-review-wp] Survey Translation
>>>> Date: 14 Sep 2016 23:06:23 GMT+3
>>>> To: "atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>> <mailto:atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>"
>>>> <atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>> <mailto:atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>>
>>>>
>>>> Dear all,
>>>>
>>>> As you know, the online survey <http://items.fr/atlargesurvey/> is now
>>>> live. If you have not done so, I would like to encourage you to fill in
>>>> the survey <http://items.fr/atlargesurvey/> at your earliest convenience.
>>>>
>>>> I have just received the word file from ITEMS and have submitted it to the
>>>> ICANN translation services (with a ‘rush’ order). We will inform you (and
>>>> the wider community) as soon as the French and Spanish translations are
>>>> available.
>>>>
>>>> Thank you and best wishes,
>>>> Lars
>>>>
>>>>
>>>> http://items.fr/atlargesurvey/ <http://items.fr/atlargesurvey/>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> atlarge-review-wp mailing list
>>>> atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>> <mailto:atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
>>>> https://mm.icann.org/mailman/listinfo/atlarge-review-wp
>>>> <https://mm.icann.org/mailman/listinfo/atlarge-review-wp>
>>>
>> _______________________________________________
>> lac-discuss-es mailing list
>> lac-discuss-es@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> <mailto:lac-discuss-es@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
>> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-es
>> <https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-es>
>>
>> http://www.lacralo.org <http://www.lacralo.org/>
>
>
>
> [[--Original text (es)
> http://mm.icann.org/transbot_archive/ef97d3692e.html
> --]]
>
>
> _______________________________________________
> lac-discuss-en mailing list
> lac-discuss-en@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
_______________________________________________