Re: [lac-discuss-es] FW: Survey Translation
- To: Scartezini Vanda <vanda@xxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: [lac-discuss-es] FW: Survey Translation
- From: Carlos Raul Gutierrez <crg@xxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 8 Oct 2016 13:27:21 -0600
Gracias Vanda por recordarlo
Muy buena encuesta
Recomiendo a todos participar
Carlos Raul
> El 5 oct 2016, a las 5:58, Vanda Scartezini <vanda@xxxxxxxxxxxxxx> escribió:
>
> Estimados,
>
> Nuestra región esta todavía un tanto retardada en relación a las respuestas
> del survey sobre la revisión de ALAC-AT LARGE. Cuando se el link abajo abre
> puede encontrar las versions en Francés y en Español
> Pido a todos que por favor respondan a la encuesta lo más pronto posible.
> Fuerte abrazo
>
> survey
> <http://items.fr/atlargesurvey/>
>
> Vanda Scartezini
> Polo Consultores Associados
> Av. Paulista 1159, cj 1004
> 01311-200- Sao Paulo, SP, Brazil
> Land Line: +55 11 3266.6253
> Mobile: + 55 11 98181.1464
> Sorry for any typos.
>
>
> From: Rosa Delgado <rosa@xxxxxxxxxxxx <mailto:rosa@xxxxxxxxxxxx>>
> Date: Friday, September 16, 2016 at 9:03 AM
> To: Rosa Delgado <rosa@xxxxxxxxxxxx <mailto:rosa@xxxxxxxxxxxx>>
> Subject: Fwd: Survey Translation
>
>> Amigos,
>>
>> Me gustaria que Uds puedan llenar este cuestionario que ha sido
>> recientemente puesto en linea.
>> Ud son las personas a las cuales estoy enviando pues, como ven las
>> traducciones al castellano y frances, aun no esta finalizado.
>> SI Uds prefieren hacerlo en castellano haganmelo saber por favor y les
>> enviaremos las traducciones tan pronto como esten listas.
>>
>> Gracias por anticipado
>>
>> Rosa
>>
>> Begin forwarded message:
>>
>>
>>> From: Lars Hoffmann <lars.hoffmann@xxxxxxxxx
>>> <mailto:lars.hoffmann@xxxxxxxxx>>
>>> Subject: [atlarge-review-wp] Survey Translation
>>> Date: 14 Sep 2016 23:06:23 GMT+3
>>> To: "atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>> <mailto:atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>"
>>> <atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>> <mailto:atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>>
>>>
>>> Dear all,
>>>
>>> As you know, the online survey <http://items.fr/atlargesurvey/> is now
>>> live. If you have not done so, I would like to encourage you to fill in the
>>> survey <http://items.fr/atlargesurvey/> at your earliest convenience.
>>>
>>> I have just received the word file from ITEMS and have submitted it to the
>>> ICANN translation services (with a ‘rush’ order). We will inform you (and
>>> the wider community) as soon as the French and Spanish translations are
>>> available.
>>>
>>> Thank you and best wishes,
>>> Lars
>>>
>>>
>>> http://items.fr/atlargesurvey/ <http://items.fr/atlargesurvey/>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> atlarge-review-wp mailing list
>>> atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>> <mailto:atlarge-review-wp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
>>> https://mm.icann.org/mailman/listinfo/atlarge-review-wp
>>> <https://mm.icann.org/mailman/listinfo/atlarge-review-wp>
>>
> _______________________________________________
> lac-discuss-es mailing list
> lac-discuss-es@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> <mailto:lac-discuss-es@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-es
> <https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-es>
>
> http://www.lacralo.org <http://www.lacralo.org/>
_______________________________________________