[technology taskforce] Fwd: FW: AL-TTF

Dev Anand Teelucksingh devtee at gmail.com
Tue May 24 01:29:09 UTC 2016


Dear All,

Mark has followed up with ICANN IT regarding the Technology Issue
regarding remote participation challenges
https://community.icann.org/display/atlarge/At-Large+Technology+Issues
.

Thoughts?

Dev Anand






---------- Forwarded message ----------
From: Mark Segall <mark.segall at icann.org>
Date: Mon, May 23, 2016 at 2:08 PM
Subject: FW: AL-TTF
To: Dev Anand Teelucksingh <devtee at gmail.com>
Cc: Corinna Ace <corinna.ace at icann.org>, Ariel Liang <ariel.liang at icann.org>


Hi Dev,

As requested in today’s discussion, I reached out to the meetings team
regarding the remote participation in ICANN F2F meetings.  Please see
below for their reply on each bullet.

Regards,

Mark Segall
Delivery Manager, Community Services
ICANN | (o) 310.578.8680 | (m) 310.699.4574


From: Mark Segall <mark.segall at icann.org>
Date: Monday, May 23, 2016 at 7:31 AM
Cc: Corinna Ace <corinna.ace at icann.org>
Subject: AL-TTF



Hi Team,



There’s one item for your team that was raised (full list of
technology issues are here:
https://community.icann.org/display/atlarge/At-Large+Technology+Issues):



Remote participation in ICANN F2F meetings. There are significant
challenges for remote participation

The Adobe Connect room can only stream one audio channel, and
typically its the raw audio, meaning interpretation is not heard.

This was originally how we had it where it was raw audio, but now as
of 3-4 meetings ago, we stream the English line, which means adobe
connect always has English, whether via floor speaker or interpreter.

Similarly, persons wanting to speak have to dial Adigo but still can
only hear raw audio, meaning the remote participants cannot hear
interpretation.

Same as above, they will hear English as the primary adobe language
and on the phone.  If they want to hear the interpretation, they do
have to listen to a separate stream.  We are looking into alternatives
to this, but so far have not found any viable options.

The different language audio streams are delayed by up to 30-40
seconds. If the computer was used to dial Adigo (using programs like
Skype), this results in two audio streams, one from the Adigo bridge,
one from the language stream which makes it hard to understand
speakers in the room being interpreted in the language of the remote
participant

Streams are no longer delayed 30-40 seconds – at most they are delayed
3-5 seconds.  In some cases there is a delay in Interpretation, due to
the interpreter listening to the speaker for the full phrase before
interpreting into another language.  This is the nature of
interpretation, and will add a small delay.

Regards,



Mark Segall

Delivery Manager, Community Services
ICANN | (o) 310.578.8680 | (m) 310.699.4574
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/pkcs7-signature
Size: 4717 bytes
Desc: not available
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/ttf/attachments/20160523/ff43ed7a/smime-0001.p7s>


More information about the ttf mailing list