[UA-discuss] Language - how do you refer to non-ASCII to a non-technical audience?

Stuart Stuple stuartst at exchange.microsoft.com
Sun Jul 24 15:07:00 UTC 2016

I agree with Dusan’s and others’ points concerning the term “localized” – the terms are really language- or cultural-specific rather than translated or converted across countries / regions. For example, .tv might be universal but .biz not make sense in some places. And there’s no expectation of 1:1 alignment in each market so they are either localized nor globalized in the traditional sense of those terms (at least within my org). The best academic / industry terms I know would be culturally relevant or language-specific.

One of the common discussions that I have around implementation is helping folks understand how much this matters in European markets. I think we lose that impact when we say other alphabets.

Given that “domain name” is not understandable to the typical non-technical audience, I don’t think anything that builds upon that term can suffice. However, it may be the audience is moderately technical rather than pure consumer so in that context it works well.

For impact, one phrasing would be “website names allowing more than the current 13 letters from the English alphabet”.

* Having had an corporate VP who was a grandmother and responsible for releasing some of the most modern software at the time, I avoid that target population as representing non-technical.

PS: I have fragmented portions of this discussion in various threads so apologies if anyone was excluded in my reply.

From: ua-discuss-bounces at icann.org [mailto:ua-discuss-bounces at icann.org] On Behalf Of Dusan Stojicevic
Sent: Sunday, July 24, 2016 6:51 AM
To: 'ua-discuss' <UA-discuss at icann.org>
Subject: Re: [UA-discuss] Language - how do you refer to non-ASCII to a non-technical audience?

Dear all,

It seems to me that this is the point where PR meets experts and vice versa. ☺

PR manager's way of thinking> Target audience, "grandmothers" - do they use any unique term for this? No? Ok, do we have any known attempt of explanation?

On any IGF, on IDN sessions, we were using a lot of terms and sentences to explain what it is, because we usually had "grandmothers" in the audience. And always with examples.

So, to break this problem into pieces further (me, acting like a "grandmother"):

- From my point of view, there are domestic and foreign domain names. So, all domain names are international, and only domain names on my script are domestic. For me, when You say localized, the meaning can be wrong...

- Domain names - they're just names? So, they're words then.

- If those short names like .com, .org, .net, .biz and similar, doesn't mean anything on English, I wonder why they didn't use .aaa, .bbb, .ccc or any other easy three letters combo? So, eventually they mean something on English, therefor they are part of English language. They are not part of my domestic language for sure, because they look like .aaa to me, just more complex.

- For me as a "grandmother", I don't know what is ASCII. ASCII is based on English alphabet, so for me simple acceptable explanation will be “ASCII is English alphabet”. With any other explanation, I can be confused.

- To make me understand, examples are needed. Because, usually I don’t  know what is TLD, DNS, registry, registrar and many other words.

So, Don, from my point of view – my vote is C, for this target audience.

My two cents.


From: ua-discuss-bounces at icann.org<mailto:ua-discuss-bounces at icann.org> [mailto:ua-discuss-bounces at icann.org] On Behalf Of Carolyn Nguyen (CELA) via UA-discuss
Sent: Sunday, July 24, 2016 2:12 PM
To: Arto Isokoski <arto.isokoski at internetregistry.info<mailto:arto.isokoski at internetregistry.info>>; Don Hollander <don.hollander at icann.org<mailto:don.hollander at icann.org>>; Dave Crocker <dcrocker at bbiw.net<mailto:dcrocker at bbiw.net>>
Cc: UA-discuss at icann.org<mailto:UA-discuss at icann.org>
Subject: Re: [UA-discuss] Language - how do you refer to non-ASCII to a non-technical audience?

Localized domain names is a much more understandable term global. If you are looking for something more plain spoken, whenever I've spoken on this topic I found that "domain name in your language" works well.

Best regards,
From: Arto Isokoski<mailto:arto.isokoski at internetregistry.info>
Sent: ‎7/‎24/‎2016 2:02 AM
To: Don Hollander<mailto:don.hollander at icann.org>; Dave Crocker<mailto:dcrocker at bbiw.net>
Cc: UA-discuss at icann.org<mailto:UA-discuss at icann.org>
Subject: Re: [UA-discuss] Language - how do you refer to non-ASCII to a non-technical audience?
It’s easy to agree with the below mentioned.

There is a fundamental error regarding IDNs. They are not
internationalized domain names, but localized, in my opinion…

TLD Registry Ltd: .在线 & .中文网

-----Alkuperäinen viesti-----
Lähettäjä: <ua-discuss-bounces at icann.org<mailto:ua-discuss-bounces at icann.org>> on behalf of Don Hollander
<don.hollander at icann.org<mailto:don.hollander at icann.org>>
Päivämäärä: sunnuntai 24. heinäkuuta 2016 klo 7.54
Vastaanottaja: Dave Crocker <dcrocker at bbiw.net<mailto:dcrocker at bbiw.net>>
Kopio: "UA-discuss at icann.org<mailto:UA-discuss at icann.org>" <UA-discuss at icann.org<mailto:UA-discuss at icann.org>>
Aihe: Re: [UA-discuss] Language - how do you refer to non-ASCII to a
non-technical audience?

Thanks Dave.

What if your grandmother is living with you in Bangkok.   Is a domain name
in Thai really then an international domain name?


> On 24/07/2016, at 5:38 AM, Dave Crocker <dcrocker at bbiw.net<mailto:dcrocker at bbiw.net>> wrote:
> On 7/22/2016 3:41 PM, Jothan Frakes wrote:
>> On Fri, Jul 22, 2016 at 12:21 PM, Don Hollander <don.hollander at icann.org
<mailto:don.hollander at icann.org%0b>>> <mailto:don.hollander at icann.org>> wrote:
>>    I’ve been grappling with this for la very long and now find out I’m
>>    not the only one.
>>    So, how would you simply refer to IDNs.
> Having scanned the various responses and having thought a bit about
>what's likely to be easy for someone's grandmother, I'm afraid I can't
>think of anything better than international domain names.
> There are two types of goals for a term.  One is that it is
>automatically understandable, without explanation.  The other is that a
>simple explanation is sufficient to make it comfortable for future use.
> An average non-technical (and even most technical) person is likely to
>assume the term means that it's registered in some other country or
>refers to a place that is in another country, or the like.  So we lose on
>the 'automatic' goal.  I can't think of anything likely to win, because
>the very concept of different scripts is to obscure for most folk.
> But I think that a pretty simple explanation will suffice for later uses
>of the term.
> mumble.
> d/
> --
>  Dave Crocker
>  Brandenburg InternetWorking
>  bbiw.net

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/ua-discuss/attachments/20160724/66b089b9/attachment.html>

More information about the UA-discuss mailing list