[UA-discuss] Quick Translation help, please
Carolyn Nguyen (CELA)
Carolyn.Nguyen at microsoft.com
Wed Mar 23 13:40:55 UTC 2016
Here is the Vietnamese translation:
Sự Chấp nhận Phổ quát (Universal Acceptance) là khái niệm phát biểu rằng mọi tên miền đều phải được cư xử ngang bằng.
Best regards,
Carolyn
From: ua-discuss-bounces at icann.org [mailto:ua-discuss-bounces at icann.org] On Behalf Of Don Hollander
Sent: Tuesday, March 22, 2016 2:11 PM
To: UA-discuss at icann.org
Subject: [UA-discuss] Quick Translation help, please
Dear all:
For our UA Use Case landing pages, we plan on having a simple message in as many languages as possible, so I hope that native speakers can help provide some additions to our list below:
Universal Acceptance is the concept that all domain names should be treated equally.
Universal Whakaae Ko te ariā e kia ōrite ingoa rohe katoa.
Acceptation universelle est le concept que tous les noms de domaine doivent être traités de manière égale.
ユニバーサル受け入れは、すべてのドメイン名が平等に扱われるべき概念です。
Thanks.
Don
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/ua-discuss/attachments/20160323/0da9353e/attachment.html>
More information about the UA-discuss
mailing list