[UA-discuss] Quick Translation help, please

Carolyn Nguyen (CELA) Carolyn.Nguyen at microsoft.com
Wed Mar 23 13:40:55 UTC 2016


Here is the Vietnamese translation:

Sự Chấp nhận Phổ quát (Universal Acceptance) là khái niệm phát biểu rằng mọi tên miền đều phải được cư xử ngang bằng.


Best regards,
Carolyn

From: ua-discuss-bounces at icann.org [mailto:ua-discuss-bounces at icann.org] On Behalf Of Don Hollander
Sent: Tuesday, March 22, 2016 2:11 PM
To: UA-discuss at icann.org
Subject: [UA-discuss] Quick Translation help, please

Dear all:

For our UA Use Case landing pages, we plan on having a simple message in as many languages as possible, so I hope that native speakers can help provide some additions to our list below:


Universal Acceptance is the concept that all domain names should be treated equally.

Universal Whakaae Ko te ariā e kia ōrite ingoa rohe katoa.

Acceptation universelle est le concept que tous les noms de domaine doivent être traités de manière égale.

ユニバーサル受け入れは、すべてのドメイン名が平等に扱われるべき概念です。

Thanks.

Don
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/ua-discuss/attachments/20160323/0da9353e/attachment.html>


More information about the UA-discuss mailing list