[Gnso-newgtld-wg-wt5] Notes and Action Items -- remarks about ISO 3166 terminology used
alexander at schubert.berlin
Wed Sep 5 16:42:34 UTC 2018
I agree, and therefore I for example usually always try to use these terms:
* ISO 3166-1 Alpha-2 Codes
o these are the 2-letter codes used for ccTLDs, like "DE" for Germany
o these are in Part 1 of "ISO 3166"
* ISO 3166-1 Alpha-3 Codes
o these are the 3-letter codes for countries like "DEU" for Germany
o these are also in Part 1 of "ISO 3166"
* ISO 3166-2 Country Subdivision Names (NOT the "codes"!)
o These are usually states, provinces, districts, etc
o these are in Part 2 of "ISO 3166"
The "ISO 3166-2 Country Subdivisions" also have "codes" - but we do not
protect the CODES but rather the NAMES! Example: There is a subdivision
"Bayern" in Germany (Bavaria). The "code" is "DE-BY". But that's not what we
protect. We protect the NAME itself: "Bayern".
It's one thing how people call these in our working emails. And you are
right: we should all be very precise. But we WT members usually know what
is meant. When it comes to the AGB we really need to be SUPER precise - and
very consistent! So my suggestion for the use in the AGB:
* ISO 3166-1 Alpha-2 Codes (alternatively: "alpha-2 codes listed
in the ISO 3166-1 standard")
o the 2-letter country codes of ISO 3166 Part 1
o these are real "codes" and not "names"
* ISO 3166 -1 Alpha-3 Codes (alternatively: "alpha-3 codes
listed in the ISO 3166-1 standard")
o the 3-letter country codes of ISO 3166 Part 1
o these are real "codes" and not "names"
* ISO 3166 -2 Country Subdivision Names (alternatively: "country
subdivision names listed in the ISO 3166-2 standard")
o Officially called "principal subdivisions of countries" and located in
ISO 3166 Part 2
o Again: here we target the NAME - not the "code" (we target "Bayern" and
not "DE-BY") - hence we do not say "Country Subdivision Codes" but "Country
The 2012 AGB uses "sub-national place name, such as a county, province, or
state, listed in the ISO 3166-2 standard" in section 18.104.22.168.2 (3) when it
refers to "ISO 3166 -2 Country Subdivision Names". ISO calls the CODES
(which is not what we want to protect) "codes for identifying principal
subdivisions of countries" and in other places "country subdivision codes".
I haven't found the term "sub-national place name" in official ISO
documents. So while it's clear what is meant - it's not ISO language. So the
targeted strings are in my mind: "Country Subdivision Names" - and usually
that column is always called "Subdivision Name". We might want to consider
to not use "sub-national place name" in the AGB anymore.
From: Gnso-newgtld-wg-wt5 [mailto:gnso-newgtld-wg-wt5-bounces at icann.org] On
Behalf Of Jaap Akkerhuis
Sent: Wednesday, September 05, 2018 3:36 PM
To: gnso-newgtld-wg-wt5 at icann.org
Subject: Re: [Gnso-newgtld-wg-wt5] Notes and Action Items -- remarks about
ISO 3166 terminology used
A quick scan of the working document shows rather inconsistent use of ISO
3166 related terms.
Quite some of these uses stem from citing the AGB. There is not a lot to do
about that, we should not change history too much. But for the current
document we could do better I hope.
Often one reads things like "codes listed in the ISO 3166-2 standard".
What really is meant here is "codes listed in the standard ISO 3166 Part 2".
What makes this important is that people are confusing the -2 suffix with
the length of the code. We should be more careful in using proper
terminology and if one wants to use "3166-1" as a shortcut for "ISO 3166
Part 2" it should somewhere be explained.
An example of unclear use is a sentence like:
"meaningful representations of a country or territory name
the ISO 3166-2 standard"
What is really meant here? Country and territory names appear in ISO
3166 Part one, ISO 3166 Part 2 talks about subdivisions only. (It might be
quoted from an old AGB so can't be changed, but it is still confusing),
Something like "ISO 3166 3-letter codes, country subdivisions (3166
Alpha-2)" becomes quite confusing very fast. in general ISO talks about
alpha-3 etc. codes and 3166 Part 1 had alpha-2 and alpha-3 codes. ISO 3166
Part 2 is about codes for subdivision codes. These codes are not related to
the alpha-3 codes of Part 1 but consist of
alpha-2 codes from part 1 followed by "up to 3 characters".
The working document talks about alpha-3 or 2 codes, 2/3 characters, and 2/3
letter codes etc. Most times they seem to be used denoting the same but I'm
not always when non-ASCII codes are involved.
I know, it is hard to be consistent it the terminology but it is worth the
Gnso-newgtld-wg-wt5 mailing list
<mailto:Gnso-newgtld-wg-wt5 at icann.org> Gnso-newgtld-wg-wt5 at icann.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Gnso-newgtld-wg-wt5