[UA-discuss] Quick Translation help, please

Carolyn Nguyen (CELA) Carolyn.Nguyen at microsoft.com
Fri Mar 25 13:47:55 UTC 2016


Here is the revised Vietnamese translation:

Sự Chấp nhận Phổ quát (Universal Acceptance) là khái niệm phát biểu rằng mọi tên miền đều phải được cư xử một cách thích hợp.

Best regards,
Carolyn

From: ua-discuss-bounces at icann.org [mailto:ua-discuss-bounces at icann.org] On Behalf Of Ram Mohan
Sent: Wednesday, March 23, 2016 11:05 AM
To: UA-discuss at icann.org
Subject: Re: [UA-discuss] Quick Translation help, please

Folks,
It’s wonderful to see the translations rolling in, such a testament to the diversity of the UASG membership!

The original statement was somewhat inaccurate, and one word is being changed (from “equally” to “appropriately”). Appropriately can also be thought of as “properly”, so depending on your language either word can be used.

Could you help in translating the changed statement below into your language?

Universal Acceptance is the concept that all domain names should be treated appropriately.

-Ram

From: Don Hollander [mailto:don.hollander at icann.org<mailto:don.hollander at icann.org>]
Sent: Tuesday, March 22, 2016 2:11 PM
To: UA-discuss at icann.org<mailto:UA-discuss at icann.org>
Subject: [UA-discuss] Quick Translation help, please

Dear all:

For our UA Use Case landing pages, we plan on having a simple message in as many languages as possible, so I hope that native speakers can help provide some additions to our list below:


Universal Acceptance is the concept that all domain names should be treated equally.

Universal Whakaae Ko te ariā e kia ōrite ingoa rohe katoa.

Acceptation universelle est le concept que tous les noms de domaine doivent être traités de manière égale.

ユニバーサル受け入れは、すべてのドメイン名が平等に扱われるべき概念です。

Thanks.

Don
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/ua-discuss/attachments/20160325/696d360c/attachment.html>


More information about the UA-discuss mailing list