Oscar van Vlijmen
ovv at hetnet.nl
Sat May 26 14:50:12 UTC 2007
> From: Andy McDonald
> Date: Thu, 24 May 2007 00:33:13 -0400
> Subject: zone.tab corrections
> Ukrainian time zones Europe/Kiev, Europe/Uzhgorod and Europe/Zaporozhye:
> These might better be named Europe/Kyiv, Europe/Uzhhorod and
> Europe/Zaporizhia, being transliterations of the Ukrainian - rather than
> Russian - place-names. Similarly, the comment for Europe/Zaporozhye
> should perhaps be 'Zaporizhia, E Luhansk', rather than 'Zaporozh'ye, E
Yeah, but where does it end?
In the former USSR a lot of local languages are spoken, only one of which is
Ukrainian. To be consistent, one has to find out what other local languages
are spoken in the other Russian timezones. And invent a transliteration
scheme for those languages that don't have one yet.
Better idea: the current practice, namely using the Russian names. In most
former Russian republics people have learned the Russian language and still
understand it. Hence: a transliteration from Russian names seems to be more
My proposition: don't change no nothing.....
More information about the tz