[UA-discuss] Language - how do you refer to non-ASCII to a non-technical audience?

Carolyn Nguyen (CELA) Carolyn.Nguyen at microsoft.com
Sun Jul 24 12:12:27 UTC 2016

Localized domain names is a much more understandable term global. If you are looking for something more plain spoken, whenever I've spoken on this topic I found that "domain name in your language" works well.

Best regards,
From: Arto Isokoski<mailto:arto.isokoski at internetregistry.info>
Sent: ‎7/‎24/‎2016 2:02 AM
To: Don Hollander<mailto:don.hollander at icann.org>; Dave Crocker<mailto:dcrocker at bbiw.net>
Cc: UA-discuss at icann.org<mailto:UA-discuss at icann.org>
Subject: Re: [UA-discuss] Language - how do you refer to non-ASCII to a non-technical audience?

It’s easy to agree with the below mentioned.

There is a fundamental error regarding IDNs. They are not
internationalized domain names, but localized, in my opinion…

TLD Registry Ltd: .在线 & .中文网

-----Alkuperäinen viesti-----
Lähettäjä: <ua-discuss-bounces at icann.org> on behalf of Don Hollander
<don.hollander at icann.org>
Päivämäärä: sunnuntai 24. heinäkuuta 2016 klo 7.54
Vastaanottaja: Dave Crocker <dcrocker at bbiw.net>
Kopio: "UA-discuss at icann.org" <UA-discuss at icann.org>
Aihe: Re: [UA-discuss] Language - how do you refer to non-ASCII to a
non-technical audience?

Thanks Dave.

What if your grandmother is living with you in Bangkok.   Is a domain name
in Thai really then an international domain name?


> On 24/07/2016, at 5:38 AM, Dave Crocker <dcrocker at bbiw.net> wrote:
> On 7/22/2016 3:41 PM, Jothan Frakes wrote:
>> On Fri, Jul 22, 2016 at 12:21 PM, Don Hollander <don.hollander at icann.org
>> <mailto:don.hollander at icann.org>> wrote:
>>    I’ve been grappling with this for la very long and now find out I’m
>>    not the only one.
>>    So, how would you simply refer to IDNs.
> Having scanned the various responses and having thought a bit about
>what's likely to be easy for someone's grandmother, I'm afraid I can't
>think of anything better than international domain names.
> There are two types of goals for a term.  One is that it is
>automatically understandable, without explanation.  The other is that a
>simple explanation is sufficient to make it comfortable for future use.
> An average non-technical (and even most technical) person is likely to
>assume the term means that it's registered in some other country or
>refers to a place that is in another country, or the like.  So we lose on
>the 'automatic' goal.  I can't think of anything likely to win, because
>the very concept of different scripts is to obscure for most folk.
> But I think that a pretty simple explanation will suffice for later uses
>of the term.
> mumble.
> d/
> --
>  Dave Crocker
>  Brandenburg InternetWorking
>  bbiw.net

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/ua-discuss/attachments/20160724/bba466b7/attachment.html>

More information about the UA-discuss mailing list