[AT-Review] Translations

Erick Iriarte Ahon eiriarte at lactld.org
Tue Dec 7 19:31:51 UTC 2010


Hi

I understand the idea.. of follow the icann translation policies, i really (and strongly) believe that icann never will going back from the minimum (UN languages). With that the change about multilinguism to that reference is ok. 

Only a special note: the multilingual idea not only means translate documents and receive comments in different languages in the background of a policy like that must be a cultural diversity intention.  

Yours

Erick

El 07/12/2010, a las 14:14, Denise Michel escribió:

> Dear ATRT members:
> 
> ICANN's "translation principles" were adopted by the Board in February 2008 as part of the "Accountability and Transparency Frameworks and Principles." I've included them below.  Staff is in the process of finalizing new translation guidelines for ICANN.
> 
> You also may be interested in the Policy Dept.'s "translation policy," which, I think, includes the type of detail you're looking for.  It is attached.
> 
> Please let me know if you need anything further.
> 
> Regards,
> Denise 
> 
> Denise Michel
> ICANN 
> Advisor to the President
> denise.michel at icann.org
> +1.408.429.3072 mobile
> +1.310.578.8632 direct
> 
> E. ICANN TRANSLATION PRINCIPLES
> 
> As a globally authoritative body on the technical and organizational means to ensure the stability and interoperability of the DNS, ICANN aspires to be an organization that is capable of communicating comfortably in a variety of languages. Through consultation with the community, ICANN will continue to improve its capabilities in this area. To encourage effective dialogue amongst all parties in the ICANN global multi-stakeholder process:
> 
> ICANN commits to timely and accurate translations to encourage real dialogue in different 
> languages.
> ICANN commits to translate core strategic and business documentation (such as the Strategic and Operating Plans; the budget; the annual report; ICANN's mission and by laws) into the UN languages (Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish), and the language of large Internet economies where there is little bilingualism in one of the UN languages (e.g. Japanese) and to continue to take expert advice on language choice and translation policy.
> ICANN works with the community to identify other types of documents that should be translated into the agreed block of languages.
> From time to time, ICANN will also translate documents into languages outside of the agreed block to communicate about issues that may be of special interest to particular communities.
> ICANN works collaboratively with the community and experts to develop tools for multi-lingual dialogue. Every effort will be made to ensure equity between comments made in languages other than English and those made in English.
> ICANN provides transcription (scribing) for major sessions at ICANN meetings to assist those who do not have English as a first language to follow discussions.
> English will remain the operating language of ICANN for legal purposes.
> ICANN has adopted the International Organization for Standardisation’s 639-2 naming system for identifying and labeling particular languages.
> 
> 
> <Policy Team Translation Policy - Final - October 2008.pdf>_______________________________________________
> AT-Review mailing list
> AT-Review at icann.org
> https://mm.icann.org/mailman/listinfo/at-review

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mm.icann.org/pipermail/at-review/attachments/20101207/938c9a49/attachment.html 


More information about the AT-Review mailing list