[atrt2] Language Services // Multilingualism Recommendations 19 & 21
Olivier MJ Crepin-Leblond
ocl at gih.com
Fri Sep 20 15:38:15 UTC 2013
Dear all,
following on this morning's discussion about Language Services, please
be so kind to consider the following suggested text for recommendations,
in addition to the recommendations which have already been suggested.
-- begin text ---
Whilst it is recognised that there has been a significant improvement in
the Language Services Department, the Translation Services component
should evolve to be able to sustain a significant increase in activity.
This shift from a craft-based ad-hoc supply/demand to a continuous
industrial pipeline of documents involves:
* the ability to accurately predict the time to translate a document
at any time around the year, based on the knowledge of historical
periodic activity (past ICANN meeting cycles, peak periods, holidays
etc.);
* the ability to predict peaks of activity pro-actively and
dynamically modulating capacity to supplement permanent staff using
a pool of additional freelance translators on demand to smooth out
peak delays;
* the ability for clients (SO/ACs etc.) to automatically track the
status of their translation request (use of a CRM system)
* the ability to automatically compile metrics on document translation
timeliness
* the implementation of a feedback path from the community to improve
Language Services with native speaker input
* the implementation of best practice documentation to harmonize
translation quality and accuracy between experienced permanent and
new or freelance translators
* benchmarking of procedures with similar international organisations,
the most significant being the United Nations Language and
Interpretation Services
--- end text ---
Kind regards,
Olivier
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/atrt2/attachments/20130920/ede74e0c/attachment-0001.html>
More information about the atrt2
mailing list