[council] Translations Services

Gabriela Szlak gabrielaszlak at gmail.com
Sun Oct 12 21:25:21 UTC 2014

Thanks so much for bringing this issue up John.

As many of you know I am supportive of this proposal. Even though I do not
have an issue with speaking or working in English, there are times in which
I would like to have the chance to express myself in Spanish.

There are also some accents which are quite challenging to understand. and
some expressions and metaphores in English which are not easy to grasp.
(and then you loose part of a conversation or a whole discussion)

So, until we get to this translation facilities (which I hope we will) I
would like to take this opportunity to ask from councillors to try to speak
clear and to use less expressions which are not understandable for some of
us (or to clarify them after).



*Gabriela Szlak *

*Skype:* gabrielaszlak

*Twitter: @*GabiSzlak

La información contenida en este e-mail es confidencial.
The information in this e-mail is confidential.

2014-10-12 18:02 GMT-03:00 Petter Rindforth <petter.rindforth at fenixlegal.eu>

> Unfortunately, this come too late for me ;-)
> However, I fully support!
> Tack för de här två åren med er!
> / Petter
> --
> Petter Rindforth, LL M
> Fenix Legal KB
> Stureplan 4c, 4tr
> 114 35 Stockholm
> Sweden
> Fax: +46(0)8-4631010
> Direct phone: +46(0)702-369360
> E-mail: petter.rindforth at fenixlegal.eu
> www.fenixlegal.eu
> This e-mail message is intended solely for the individual or individuals
> to whom it is addressed. It may contain confidential attorney-client
> privileged information and attorney work product. If the reader of this
> message is not the intended recipient, you are requested not to read, copy
> or distribute it or any of the information it contains. Please delete it
> immediately and notify us by return e-mail.
> Fenix Legal KB, Sweden, www.fenixlegal.eu
> Thank you
> 12 oktober 2014, Magaly Pazello skrev:
> Excellent I completly agree with you of course.
> Magaly
> On Sunday, October 12, 2014, <john at crediblecontext.com> wrote:
> > All,
> >
> > I wonder if the Council specifically and the GNSO generally has grown
> and diversified to the point where its meetings ought to deploy real-time
> translation services.
> >
> > The current Council has native German and Swedish and Spanish and
> Portuguese and Hebrew and Chinese speakers on whose good will we now rely
> for our English-only meetings.  This diversity likely will only get more so
> as ICANN becomes the global organization it was chartered to be.
> >
> > We have had the good fortune of having Councillors who are able to
> handle the proceedings in English, but is that the image we want to portray
> and does it limit others from even seeking a seat?  Such a move would also
> help us better make the case for the work of the GNSO and its Council to
> the expanding number of people who attend these meetings from a growing
> number of nations.
> >
> > I think this might be a good item for the wrap-up session.
> >
> > Cheers,
> >
> > Berard
> --
> Sent from my Mobile
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/council/attachments/20141012/6f4ed526/attachment.html>

More information about the council mailing list