[Gnso-igo-ingo] ACTION REQUIRED: Resolution of Two Remaining Issues for Definitive List

Chuck consult at cgomes.com
Tue Jun 12 01:51:40 UTC 2018


I support the list.

 

Chuck

 

From: Gnso-igo-ingo <gnso-igo-ingo-bounces at icann.org> On Behalf Of mail at berrycobb.com
Sent: Sunday, June 10, 2018 4:15 PM
To: gnso-igo-ingo at icann.org
Subject: [Gnso-igo-ingo] ACTION REQUIRED: Resolution of Two Remaining Issues for Definitive List
Importance: High

 

Hi All,

 

Per our call last week, the WG needs to find agreement on two categories of variants for the National Society definitive list.  Each are detailed below.  Thomas, our Chair, will need to understand the positions within the WG, or another option is that if resolution cannot be found, that it can be highlighted within the public comment forum for additional guidance from the community.  If there is support in the WG to protect these variant identifiers, the WG will need to create a variant definition to compliment the variant principles within the Initial Report.

 

Please submit your comments, support, or objections to the list by Thursday 14 June 2018.

 

Attachments:

*	The latest version of the definitive list (note I made some additional changes that can be reviewed on the “change_log” tab)
*	An updated version of the variant principles document that is also a part of one of the proposed recommendations
*	Transcript of the WG call on 7 June

 

Issue #1:

“Red Cross” and/or “Red Crescent” requested as “standalone” terms in certain national (non-English) languages, in some cases with the definitive article “The”, or as “Red Cross Society” or “Red Crescent Society”(Cells highlighted in Yellow within the definitive list): 

*	Rationale - that is the name by which that society is known in that country (see email from Stephane Hankins on 30 April 2018 (https://mm.icann.org/pipermail/gnso-igo-ingo/2018-April/000131.html 

*	Also see P. 13 - 16 of the attached transcript for additional rationale from Stephane on the proposed protections of these identifiers.

*	Note, however, that these specific “standalone” words are already reserved under a Consensus Policy adopted by the ICANN Board in April 2014, in the six official UN languages)
*	Proposed strings:

*	Legend:  [National Society] – [String(s) in English]  [Translation(s)]
*	Afghan Red Crescent Society - The Red Crescent              هلال احمر
*	Azerbaijan Red Crescent Society - Red Crescent Society                Qızıl Aypara Cəmiyyəti; Red Crescent      Qızıl Aypara
*	The Red Cross Society of Bosnia and Herzegovina - Red Cross Society      Društvo Crvenog krsta/križal; The Red Cross Society            Društvo Crvenog krsta/križa; Red Cross                 Crveni krst/križ; The Red Cross                 Crveni krst/križ
*	Brazilian Red Cross - The Red Cross          A Cruz Vermelha; Red Cross        Cruz Vermelha; Brazilian Red Cross Association         Associação da Cruz Vermelha Brasileira
*	Cambodian Red Cross Society - The Red Cross    កាកបាទក្រហម
*	Czech Republic Red Cross - The Red Cross            Červený kříž; Red Cross Červený kříž
*	Finnish Red Cross - The Red Cross            punainen risti    röda korset
*	Iraqi Red Crescent Society - The Red Crescent    الهلال الأحمر
*	Kenya Red Cross Society - Red Cross Society       Shirika la Msalaba Mwekundu
*	Red Crescent Society of Kyrgyzstan - Red Crescent National Society of the Kyrgyz Republic Public Association         «Кыргыз Республикасынын Улуттук Кызыл Ай Коому» Коомдук Бирикмеси                  Общественное Обьеденение  «Национальное Общество Красного Полумесяца Кыргызской Республики» 
*	Lithuanian Red Cross - Red Cross              Raudonasis Kryžius; Red Cross society    Raudonojo Kryžiaus draugija
*	Malaysian Red Crescent Society - Red Crescent Society  Bulan Sabit Merah
*	The Netherlands Red Cross - Red Cross Rode Kruis; The Red Cross           Het Rode Kruis
*	Norwegian Red Cross - Red Cross             Røde Kors           Raude Krossen
*	The Palestine Red Crescent Society - Red Crescent          الهلال الأحمر ; The Red Crescent الهلال الأحمر 
*	Paraguayan Red Cross - Red Cross  Kurusu Pyta Kuruzu Pyta
*	The Russian Red Cross Society - All Russia non government organization Russian Red Cross                Общероссийская общественная организация Российский Красный Крест
*	Saudi Red Crescent Authority - The Red Crescent Authority         هيئة الهلال الاحمر
*	Somali Red Crescent Society - Red Crescent        Bisha Cas             الهلال الاحمر; The Red Crescent Ururka Bisha Cas-ta        الهلال الاحمر
*	Swedish Red Cross - Red Cross  Röda Korset
*	Syrian Arab Red Crescent - The Red Crescent      الهلال الأحمر 
*	Tanzania Red Cross National Society - Red Cross Society                Chama Cha Msalaba Mwekundu
*	Turkish Red Crescent Society - Red Crescent       Kızılay
*	Ukrainian Red Cross Society - Red Cross                Червоний Хрест              Красный Крест

 

 

Issue #2:

Other specific requests that do not fit properly with the variant criteria created thus far:

*	Identifiers:

*	Russian version of: “All-Russian public organization Russian Red Cross" – the use of “All”, “public”, and “Organization” not defined
*	Lithuanian version of: “Lithuanian Red Cross Organization” – the use of “Organization” not defined
*	Kyrgyz version of: “Red Crescent National Society of the Kyrgyz Republic Public Association” – the use of “Association” not defined
*	Ukrainian version of: “Red Cross in Ukraine” – use of the preposition “in” not defined
*	Belgian Red Cross request, in French and German, for “Belgian Red Cross – French-speaking community” and “Belgian Red Cross – German-speaking community” – Use of language and “speaking community” not defined
*	British Red Cross request, in English, for “red cross charity” – use of “Charity” not defined and does not include any identifier of the country of use

*	Discussion starts on P. 18 of the transcript
*	Rationale:

*	Refer to Stephane’s comments on P. 21 about requiring flexibility or specific exceptions

*	Other position(s) – refer to Greg Shatan’s comment starting on P.19

 

Thank you.

 

B

 

Berry A. Cobb

720.839.5735

mail at berrycobb.com <mailto:mail at berrycobb.com> 

@berrycobb

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/gnso-igo-ingo/attachments/20180611/c987c446/attachment-0001.html>


More information about the Gnso-igo-ingo mailing list