[UA-discuss] Fwd: UA Translations

Luisa Fernanda Villa y Battenberg fernandavilla at gmail.com
Wed Apr 20 19:20:12 UTC 2016

Hi Don,

I took a look at the Spanish version and  some things are hard to say in
less words. I gave a few suggestions and also some editing and comments
about some terms I believe were not correctly translated or were
confusing.  One particular confusing paragraph I was not able to find it on
the original text and other paragraph was missing. I hope other Spanish
speakers can take a look and help to make it shorter.

Many greetings,


On Wed, Apr 20, 2016 at 7:17 PM, Don Hollander <don.hollander at icann.org>

> Dear all:
> ICANN Language Services have done the translations for the Quick guides -
> and some have been published on the uasg.tech Wiki page.
> However, it turns out that some languages are just more verbose than
> others.
> Nicole is asking for some editorial help to reduce word count without
> altering the meaning.
> So, for those who understand the topic and are native fluent in Spanish,
> Portuguese or French, could you see the attached and see if you can help
> reduce the word count?
> Thanks.
> Don
> >
> >
> >
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/ua-discuss/attachments/20160420/f552f496/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: quick-guide-text_ES_LV.docx
Type: application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document
Size: 139940 bytes
Desc: not available
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/ua-discuss/attachments/20160420/f552f496/quick-guide-text_ES_LV.docx>

More information about the UA-discuss mailing list