[Gnso-igo-ingo] Agenda - Reconvened IGO-INGO Protections PDP Working Group (Red Cross) - sample lists of National Societies names
Stephane Hankins
shankins at icrc.org
Mon Feb 12 12:02:41 UTC 2018
Dear Berry, dear colleagues,
(1) In preparation for the Working Group’s next session planned on 15
February, please find attached as agreed a sample or mock-up of
names/identifiers of National Red Cross or Red Crescent Societies for
reservation prepared on the basis of the agreed criteria.
(2) These lists were discussed and prepared in consultation with the
respective National Societies in accordance with the following criteria
1. The official name (or names) of the National Society concerned.
Official names mean the name of a National Society as it appears in the
National Society's Recognition Act and/or in the National Society's own
statutory or constitutional base texts.
2. The commonly used name (or names) of the concerned National
Society (if different from the official name) both in English and in
relevant national languages.
Commonly used names are names by which a National Society is commonly
known (as it might appear for instance as part of the National Society's
logo or on the National Society's website).
Most often, names' variations will consist in the inclusion of the
definitive article, the inclusion of the word "Society", or the
formulation of the National Society's national affiliation ("Croix-Rouge
tchadienne" and "Croix-Rouge du Tchad").
Ex. "American National Red Cross" is the official name of the National
Society; "American Red Cross" is the commonly used name (as it appears for
instance on the National Society’s Website).
3. The name of the National Society in English, as well as in the
latter's official national languages (or official languages where these
are several)
Ex: Swedish in the case of the Swedish Red Cross; French, German, Italian
and Romanch in the case of the Swiss Red Cross.
Official national languages should be understood as the official languages
of the national State of the National Society. This should exclude in
principle dialects or regional/minority languages (unless a good case is
to be made for an exception – e.g. where the lingua franca in the country
or in parts thereof is different from the State’s official language or
languages).
The designations in national official languages included in all relevant
fonts in use in the country - but in ASCII style text and excluding PDF
format.
First letters of the words included in a National Society name should only
be capitalized in accordance with national grammar rules (e.g.
"Croix-Rouge du Tchad"; "Croix-Rouge tchadienne");
4. Names of National Societies should be included in the
list WITH and WITHOUT the word "Society" ("Finnish Red Cross" and "Finnish
Red Cross Society");
5. Names of National Societies should be included in the
list WITH and WITHOUT the definite article – e.g."Finnish Red Cross" and
"The Finnish Red Cross"; "The Netherlands Red Cross" and "Netherlands Red
Cross";
6. No acronyms or initials of National Societies should be
included.
(2) On Berry’ recommendation, please find below also an outline of some of
the issues raised in the submissions and in discussions with the National
Red Cross or Red Crescent Societies whose sample list of names is
attached:
Linguistic versions and translations of the names
National Societies’ names submitted for reservation include the names in
English and in official or regular languages (for instance, while the
United States does not recognize an official language or official
languages, the names of the American Red Cross are included both in
English and in Spanish; as for Switzerland, the names are submitted in
five languages: in English and in the 4 official languages of the Swiss
Confederation);
The suggestion made to protect the names in minority languages that do not
enjoy official status was not retained. As for the names of the British
Red Cross for example, they are submitted both in English and in Welsh
since Welsh is an official language in Wales (and we have concrete
evidence of usage of the name "British Red Cross" in Welsh - for instance
on stationary. This is in contrast to the name British Red Cross in Scots
or Gaelic Scottish or Irish which is not commonly used.
Short versions of the names
In several national contexts, National Societies are commonly known and
referred to by the words “Red Cross” without additional specification
indicating national affiliation – as in the case of the Azeri Red Crescent
Society, the Swedish Red Cross, the Netherlands Red Cross – as illustrated
in the National Societies' own logos. In these cases, these short names
are submitted for protection as a “commonly used name”.
Branches or sub-divisions
Where the National Society is composed of regional or operational
sub-divisions by which names the latter sub-divisions are widely known,
these were exceptionally retained for inclusion (as in the case of the
linguistic Communities of the Belgian Red Cross or the name Red Cross
Charity for the British Red Cross). In other cases, regional or
operational sub-divisions’ names or branches of National Societies were
not included.
Best regards,
Stéphane
Stéphane J. Hankins
Legal adviser
Cooperation and Coordination within the Movement
International Committee of the Red Cross
Tel (Prof.):++41 22 730 24 19
-----Transféré par Stephane Hankins/DIR_GEN_MOUV_CHF/GVA/ICRC le
10/02/2018 09:19 -----
A : <gnso-igo-ingo at icann.org>
De : "Berry Cobb"
Envoyé par : "Gnso-igo-ingo"
Date : 09/02/2018 01:04
Objet : [Gnso-igo-ingo] Agenda - Reconvened IGO-INGO Protections PDP
Working Group (Red Cross) - 15 February 2018 @ 14:00 UTC
(Voir fichier joint : Table of National Societies'
identifiers.Sample.xlsx)
Hi All,
Below is the proposed agenda for our next meeting scheduled 15 February
2018 at 14:00 UTC. This meeting is scheduled for 90 minutes.
Agenda:
(0) Roll call, Agenda bash and SOI Updates
(1) Recap of WG activities
(2) Review spreadsheet of National Societies’ Identifiers towards a finite
list (attached XLS)**
(3) Determine possible agreement of variants within definitive list and
confirm criteria that defines the variations
(4) If agreement, discuss parallel plan for WG report and public comment;
timeline for completion of this effort
(5) AoB and next meeting
** This definitive list example was provided by the Red Cross
representatives working with each society to help define the scope of
identifiers and possible variants. As of now, the list only contains
eight National Societies. Red Cross representatives are actively working
towards the ten agreed from our last meeting, so there might be an update
prior to our scheduled call.
As a reminder from our last call, the working version of variants from the
official name:
1. Formal/Official name vs. "common or usual" name – the
formal name will be supplied by the IFRC and acts as the foundation for a
reconcilable list and collaboration is required with each National Society
to understand the common or usual name(s).
2. Definite Articles ("the") – the use of definite
articles is associated with how a National Society chooses to use their
common or usual name.
3. “Society” – the use of “society” is associated with
how a National Society chooses to use their common or usual name.
4. Language (English + Official Language(s)) – there was
discussion about official language(s) as supplied from GAC advice versus
“national language” as determined from the original WG’s recommendation.
This WG discussed that there was not much deliberation on languages other
than English and that the original WG’s intent was to match GAC advice on
the use of “Official Language(s)” and likely a mistake to document
national language. Thus, a few National Societies might have more than
one official language. The important element is that each language is
properly identified and can be traced backed to the English name of the
respective National Society for reconciliation purposes.
5. Country Designation – this is also a variant form to
how a National Society uses their common or usual name.
PS: I will send this agenda once more next week as a reminder. Full
participation is encouraged. Should you have any suggested amendments,
please advise.
Thank you.
B
Berry A. Cobb
720.839.5735
mail at berrycobb.com
@berrycobb
_______________________________________________
Gnso-igo-ingo mailing list
Gnso-igo-ingo at icann.org
https://mm.icann.org/mailman/listinfo/gnso-igo-ingo
===============================================================================
The ICRC - working to protect and assist people affected by armed conflict and
other situations of violence. Find out more: www.icrc.org
This e-mail is intended for the named recipient(s) only.
Its contents are confidential and may only be retained by the named recipient
(s) and may only be copied or disclosed with the consent of the International
Committee of the Red Cross (ICRC). If you are not an intended recipient please
delete this e-mail and notify the sender.
===============================================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/gnso-igo-ingo/attachments/20180212/bbd06488/attachment-0001.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: image/png
Size: 427 bytes
Desc: not available
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/gnso-igo-ingo/attachments/20180212/bbd06488/attachment-0001.png>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ICANN Sample.National Red Cross and Red Crescent Societies names.xlsx
Type: application/octet-stream
Size: 75535 bytes
Desc: not available
URL: <http://mm.icann.org/pipermail/gnso-igo-ingo/attachments/20180212/bbd06488/ICANNSample.NationalRedCrossandRedCrescentSocietiesnames-0001.xlsx>
More information about the Gnso-igo-ingo
mailing list